返回 满分5 > 初中语文试题 首页  

(一)课外文言文阅读理解。

空桑生李

南顿张助,于田中种禾,见李核,意欲持去,顾见空桑中有土,因殖种,以余浆灌溉。后游人见桑中反复生李,以为神,转相告语。有病目痛者息阴①下,言“李君令我目愈,谢以一豚②。”目痛小疾,亦行自愈。众犬吠声,因盲者得视,远近翕赫③,其下车马常数千百,酒肉滂沱④。间一岁余,张助远出来还,见之惊曰:“此有何神?乃我所种耳。”因就斫⑤之。

(选自东汉应劭《风俗通义》)

【注释】①阴:通“荫”。②豚:猪。③翕赫:显耀而乱纷纷的样子。④滂沱:下大雨的样子。此处形容多。⑤斫:砍。

1.解释加点词语的意义。

见空桑中有土__________    ②有病目痛者阴下__________

2.把下列句子译成现代汉语。

①李君令我目愈,谢以一豚。

___________________________________________________________________________

②此有何神?乃我所种耳。

_____________________________________________________________________________

3.本文告诉我们什么道理?

 

答案:
1.回头看休息 2.李子神灵如果让我眼睛病好了,我将献上一头猪来表示感谢。这哪有什么神仙?这只不过是我种的李树罢了。 3.不研究原因,胡乱地猜想,因讹传讹,无知迷信是可笑的。 【解析】选自:《风俗通义》 作者:应劭 年代:东汉 1.试题分析:文言实词的考核一直是文言文阅读重点考核的内容,近几年考试有加大难度的趋势,要求学生根据文意进行推断,答题时注意分析词语前后搭配是否得当,还要注意文言文中常常出现以今释古的现象。同时注意通假字、词类活用、古今异义、一词多义等。 2.试题分析:文言翻译是文言文考的必考的内容,翻译注意直译,把句子中的每一个字都要落到实处,不能翻译的助词等删掉,省略的内容根据上下文补充,这样才能做到不丢分。平时训练时注意自己确定句子的赋分点,翻译时保证赋分点的落实,如此题中的“令”“愈”“豚”等词语,同时注意一些特殊的文言现象,如词类的活用和特殊句式和固定句式的翻译,如(1)中的“谢以一豚”状语后置的翻译。还要注意翻译完之后一定要注意对句子进行必要的整理,使句意通顺。 点睛: 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。 3.试题分析:通读全文,理清文字障碍,了解大致内容,把握要点:不研究原因,胡乱地猜想,因讹传讹,无知迷信是可笑的。 【参考译文】南顿有个叫张助的人,在田里种庄稼时发现一颗李子的核,本想拿走,回头看见空心的桑洞里有泥土,就把李核种在那里,用剩下的水浇了一些。后来,有人看见桑树中又长出李树来,对此感到十分惊奇,就互相传说开来。正好有个眼睛患有小毛病的人,在李树下休息,向李树祷告说:“李树您如果能让我的眼睛变好,我就把小猪献给您。”眼痛这种小病,不久就会康复。众人随声传闻,李树因为能使瞎了的人可以看见,所以远近闻名。而远近的人听到这消息都很轰动,那树下常有数千辆马车,大家纷纷前来敬祭,酒肉很多,绵绵不断。时隔一年,张助出远门回来,看见这景象十分惊诧,说:“这哪有什么神仙?这只不过是我种的李树罢了。”于是砍掉了它。
推荐试题